■ 2ちゃんねるは、ここのサーバを使ってるです。。。
 .jp ドメインお持ちのお客様大歓迎。maido3.jp
 .fm 取得代行します。(US) maido3.fm
 .ca 取得代行します。(US) maido3.ca
 .com .net .org 取得代行します。(US) maido3.com
 .cc .to .tv 取得代行はじめました。NEW
人気サイト
月々1,000円からの BinboServer.com 2ちゃんねるも使っている Big-Server.com
>> 2ちゃんねる、サーバ監視所

■掲示板に戻る■ ■過去ログ倉庫めにゅーに戻る■
りんくふりー?
1 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/04(水) 11:50
リンクフリーって正しくないと聞いたのですが
何と書くのが正しいのでしょうか・・・




2 名前: 名無しんぐ 投稿日: 2000/10/04(水) 16:54
link-freeと一つの単語にして
形容詞化すればいいんぢゃない?


3 名前: チナ 投稿日: 2000/10/04(水) 20:31
何っ違うのか・・・?


4 名前: 名無しさ 投稿日: 2000/10/05(木) 03:51
ネット上でよく見かける
This page is Japanese only.
はOKなんですか?


5 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/05(木) 10:10
-Freeって ちょっと 使い方が日本とは違うよね。
たとえばmaintenace-free っていったら メンテナンスのいらない って
いみですね。
自由にメンテナンスして と言う意味じゃないです。
あと 空港とかに
"This building is smoke-free facility."
って書いて有れば この建物は禁煙の施設です。 って意味ですね。
つまり -freeは
〜から解放されたとか 〜とは無縁の
って意味です 通常。。


6 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/05(木) 12:14
This page is Japanese only は、This page is written in Japanese
って書くだけでいいのでは?


7 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/09(月) 12:36
そういえば、外国人の作った英語ページで
リンクフリーとか、リンクの許可、不許可について書いてある
ページを見たことのある方いますか?私は無いような気がします。
リンクについての説明は、「このバナーを使って」という
内容でした。


8 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/10(火) 08:50
リンクされたことについて文句言うのは
本当はおかしいんですよね。

ネットに公開しているわけだから
どんな閲覧方法でも文句を言われる理由なんて無いわけですよ。
フリートゥーリンクが基本なわけです。


9 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/10(火) 09:52
リンクフリー(Link Free)は、「リンクはありません」という意味だから、
リンクタグ<a href...></a>をまったく使用していないページならば
納得はいくな。





10 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/10(火) 12:26
リンクを許可したり、許可しなかったり
そもそもそういう発想が変。

This is Japanese only. じゃ日本人以外立ち入り禁止みたい。


11 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/10(火) 22:38
私は自分のホームページはリンクフリーにしています。
知らない間にリンクされていると、むしろ嬉しいです。

先日、日本語のあるホームページの管理人に、リンクを張らせて
頂きました、という意味の短いメールを送ったら、そのような
メールでは、リンクを断られるかもしれないと、嫌味を言われて
しまいました。「リンクを張りたいのですが、張ってもよろしい
でしょうか。くらいの文面でないと。今度からお気をつけ下さいね。」
とも。

今までに何十件もリンクをさせていただきました、というメールを出した事があった中で、
このように言われたのはこの一件だけでした。

リンク集を作る場合は、事後報告はやむをえないのではないかと考えますが
どうでしょうか。

その一件以来、そのような考えの方もいるということがわかったので、
これからは、事前に丁寧な文面のメールを出して、許可を頂いてから
リンクをしようと思っています。


12 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/11(水) 01:37
いちいちリンクさせてくれっていうお願いメールに
うんざりしている人も多いのを忘れないでね。


13 名前: 7、11 投稿日: 2000/10/11(水) 04:02
<11,12

リンクに対する考えは、色々な人がいるのですね。
リンクについて、トップページに明記するのがいいと思います。
「このページはリンクフリーです。」
「リンクの際は、掲示板にその旨を書き込んで下さい。」
「リンクの際はご一報ください。」
「リンクフリーではないので、リンクを張る前に問い合わせてください。」
など。

それにしても、アダルトや、UGでないサイトからでも
無断リンクをしてほしくない、というのはなぜでしょうか。



14 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/11(水) 04:17
"You are free to link to this site"でいいとおもう。


15 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/11(水) 08:21
>13
「リンクフリー」という和製英語の間違いについて話しているのに、
何故この言葉を推奨するような事を書くのだ!?
誤解を招くような和製英語は絶滅するべき!



16 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/11(水) 08:56
ある意味、自意識過剰な言葉だよね>リンクフリー
頼まれてもお前のちゃちいサイトにリンクなんか張らないっての、みたいな。
リンクされたくないアングラサイトが、
リンクするなって但し書きするのはあるけど、自由にリンクして
いいよなんていちいち書くやつはいないだろ。


17 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/11(水) 13:54
>16
そうゆう事じゃなくてね、「リンクフリー」という言葉が
「自由にリンクしていいよ」という意味にならない所が問題なのよ。



18 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/11(水) 14:27


 ┌───────────┐
 │ アナウンサー学校 / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 │      ∧_∧   | 「すぐ沈む、駄スレ
 │     ( ´∀`) <
 └───(    )─ | 立てンな!糞厨房。」 ハイ。
       | ̄ ̄ ̄ ̄|  \___________
   ∧_∧  ∧_∧  ∧_∧
  (    ) (     ) (     )
  ∧_∧ ) ∧_∧ ).∧_∧ )
 (    ) (     ) (     )
 (    ) (    ) (    )



19 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/11(水) 15:32

「リンクフリー」と「Link free」は違う。
前者は「ホームページ」みたいなもので、日本語では既に確立してしまった言葉。
問題は、それをまんま英語に直訳すると意味不明になるということ。



20 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/11(水) 15:43

「リンクフリー」に相当する切れの良い言い回しは英語にはない。
だからこんな造語が出来たわけだ。何故かといえば、日本人は
他人のサイトにリンクするのにも、相手に気を使っていちいち許可を
得るのが礼儀と考えるのが多いから、「そんな必要ないよ」と断りを書く
ことに意味があるのにたいし、アメ人などはそんなことなど大して
気にもしないから、「リンクフリー」のような語も必要無いわけだ。
つまり、その背後には文化の相違があるのだ。ついでに「Sorry, English
only.」などと謙虚に書いてるサイトも英米には殆ど無い。日本人と違って、
奴等は英語で書いてあって当然と考えているからである。

#無論、本来ウェブサイトはリンクされるものというのが本質なのであって、
#リンクしていいかなどと聞くほうがおかしいのは言うまでもない。




21 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/11(水) 15:48

だから、英語でウェブサイト作るなら、「リンクフリー」のような
日本的美徳など気にせず好きに作れば良いのである。仮に「リンクは
御自由に張ってもいいですよ」的な趣旨のことを英語で書いても、
英語喋る大半の奴等は「はぁ???」としか思うまい。「リンクフリー」
の理念を理解できる日本人対象なら、そもそも英語でなど書かず
日本語で書けばすむことである。


22 名前: 13 投稿日: 2000/10/11(水) 16:26
<15

推奨しているわけではないです。私の書いた内容は、日本語のホームページ
を念頭に置いて書きました。(怒らないで。)

但し、私の英語のページは日本語サイトからもリンクされることがあるので、
Link-freeと書いてあります。英語サイトでも、日本国内からのアクセスが多い場合は
日本人向けの配慮があってもいいと思います。


23 名前: 13 投稿日: 2000/10/11(水) 16:28
>「リンクフリー」
>の理念を理解できる日本人対象なら、そもそも英語でなど書かず
>日本語で書けばすむことである。

確かに日本語で書けば済みますが、英語のホームページは日本語の
フォントをダウンロードしていない人が見た場合、日本語の部分だけ
文字化けしてしまいます。




24 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/11(水) 17:21
公的責任感の欠如。


25 名前: 中新田 投稿日: 2000/10/11(水) 17:25
公的責任感の欠如。





26 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/12(木) 10:14
>22=13
>但し、私の英語のページは日本語サイトからもリンクされることがあるので、
>Link-freeと書いてあります。

だからさ、Link-freeってどういう意味か分かってるの?
Smoke-free、Suger-freeは分かるよね?



27 名前: 243 投稿日: 2000/10/12(木) 10:32
>26

19等を読んで、それが和製英語だということはわかりましたし、
自由にリンクをしていいという意味の文例も紹介されていたので
Link-freeという言葉自体は以後、別のものにします。
自由にリンクしていいです、という意味の言葉は、これからも
書いておくつもりです。

質問ですが、本当に日本語以外のページに対しては
本当に自由にリンクを張っていいという共通認識が
一般にインターネットの世界にはあるのですか?
もしあるとすれば、なぜ日本だけその認識から外れた人が
存在するのでしょう。

この掲示板に来ている人の中で、自分の英語のサイトから
英語ページに対してリンクを張ったことのある人は
いるのですか?





28 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/12(木) 12:02
>質問ですが、本当に日本語以外のページに対しては
>本当に自由にリンクを張っていいという共通認識が
>一般にインターネットの世界にはあるのですか?
>もしあるとすれば、なぜ日本だけその認識から外れた人が
>存在するのでしょう。

だって、みんなに見てもらいたいからホームページ作るんでしょう?
それがデフォルト。見られたくないなら、ネット上で公開なんかするべき
じゃないわけで、んなのあたりまえの話。断り書きするのは他人に
見られたくない場合であって、そういうことなら会員制とかに
するのが道理。でもそういうのは少数派なわけよ。リンク張ってもらったら、
逆に感謝すべき。「あなた、リンクどうしても張りたいというなら、
張らしてあげてもよくてよ♪」など、人をなめきってます。


29 名前: 中新田 投稿日: 2000/10/12(木) 12:12
>28
「良識」を見せるべきです。b


30 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/12(木) 12:56
リンクフリーつうか feel free ですな。


31 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/12(木) 13:30

認可した者しか入れたくないというのなら
ネットワークパスワード導入すれば良いし
リンクが嫌なら
warezみたいに頻繁にurl移動させれば良いだけのことですね。

リンクするのはする側の自由ですから
たとえ無断リンクでも削除は強制できないです。

どうしてもリンクされるのが嫌ならjavascriptsで蹴る方法もあります。
いずれにしても
自分側で対処することであって相手に何かを求めるのは的外れです。

削除の要求ができるのはdataの2次使用くらいですね。



32 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/12(木) 13:35

あと余談ですが
インターネットで最近おこっている現象として
all rights に対しての all left というのがあります。

ソフトウェアなどを無償で提供しあうという発想ですね。
さしずめこれは toll free でしょうか(笑)




33 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/12(木) 13:38
「ただでリンクはってやるよ」というなら分かるが、
「ただでリンクはらせてやるよ」ってのは、傲慢なだけ。
よく考えてみればね。

free linking service
http://www.elius-books.com/


34 名前: リング 投稿日: 2000/10/12(木) 14:45
著しく社会性にかけます。


35 名前: 27 投稿日: 2000/10/12(木) 16:55
http://www.google.comで、Link-freeを検索したところ
jpコードのURLや、アニメのページにこの言葉が使われている事が
わかりませした。


36 名前: 投稿日: 2000/10/12(木) 17:16

こんなんかかりました。

http://www.anime.net/~raider3/linkfree.html

What is link free?
Link Free is essentially another away of saying: "You are free to
link to this page." And let's face it, I need all the links I can get. ^_^;
(Seriously, the origin of link free is Japanese-style English. Thanks
to Fuu for her explanation, courtesy of cephiro.anime.net, her Magic
Knight Rayearth page, one of my site neighbors here on anime.net.)

アメリカのアニヲタには通じるようですね。



37 名前: 27,35 投稿日: 2000/10/12(木) 17:16
http://www.google.com/search?q=link+policy&btnG=Google+Search

上記は、link policyという言葉で検索した結果です。

英語のページでも、リンクの自由については議論の余地があるようです。



38 名前: 27、35 投稿日: 2000/10/12(木) 17:20
訂正です。

>35
×わかりませした。
○わかりました。


39 名前: りんぐ 投稿日: 2000/10/12(木) 17:30
「社会的道義」に反します。


40 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/12(木) 17:47
そういやメジャーな新聞サイトのコンテンツを勝手にフレームに入れて
金取って閲覧させてたアホが昔問題になってたな。アメリカの「リンクの自由」
ってのはそういう問題じゃないの?


41 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/12(木) 18:00
リンクをした関係で裁判を起こされたら怖い。


42 名前: V馮 投稿日: 2000/10/12(木) 19:52
ノQナ[ノト蚣ヌテメノJ鉈袁ノTノCノgヌ*醯ヌ。ヌι「ヌネ體ヌ=ヌ*ヌ卩A腓膂ヌテノAノjノナ蚣ノtノ@ノノTノCノgヌ=ヌユ
ナu鴦Oヌノナナ[ノ翡vヌゥナuノ菲ノNノtノ菁[ナvヌゥナu絖/*ヌオナvヌ=ヌオヌ*ナB
ナ@裙軆ナuLink Freeナvヌ。ヌ\蟐ヌユ蟀ヌミヌオヌ*ヌタナB
ナ@。ヌ鉈蚣ヌテノTノCノgヌ*ヌゥヌ貮*ナuKorean onlyナvヌ*ヌゥaェ穡袁ヌ麒ヌミヌ。ヌιオヌミヌ「ヌど*ヌ「ヌヌ*ヌ「ヌ=ヌ*ナB
ナ@ヌサヌテヌ=ナAヌ*ヌ。ヌゥヌヒ腓膂ヌ=ヌ鷸゚ヌオヌι「ヌネ\蟐ヌサヌテヌゥヌ*ナEナEナE鰉ヌ卷Iノ^ノNヌ貮。ヌ*ヌメヌ=ヌ*ヌタナB


43 名前: 42 投稿日: 2000/10/12(木) 20:09
英文モードになってたみたいです。すみません。


44 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/12(木) 21:00
>40
金とったら話は別だな。



45 名前: らせん 投稿日: 2000/10/13(金) 00:47
質問に答えない態度。


46 名前: サインはV 投稿日: 2000/10/13(金) 08:32
不安を抱かせます。


47 名前: 名無しさん@そうだ選挙にいこう 投稿日: 2000/10/13(金) 12:42
なぜ日本人のHPは皆 Sorry, Japanese only... と謝るのですか?
日本語しか使ってないのは、けしからんことなんでしょうか?



48 名前: 機械仕掛けの猫 投稿日: 2000/10/13(金) 13:23
>>47
海外のおたくページで「生憎、英語だけ」という注意書きを見ました。
「せっかくきてくれたのにごめんなさい」って程度の意味でしょう。


49 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/13(金) 18:39
>47

アルファベットはかっこいいので、トップページに英語の
見出しを多用している、実はコンテンツは日本語だけで
書かれているホームページがあります。そのような
場合は必要ですね。

又、日本語のHPのタイトルが英語だと
英語のページだと思って読み始める人がいるかもしれないので
その場合もそのようなコメントはあった方が親切かと
思います。

BBSにいきなり英語で書かれても、それに参加している人は
たいてい英語がわからないという場合も
使うかもしれません。

インターネットでアクセスする多くの人間にとっては
日本語はちんぷんかんぷんの言葉なので、
Sorry, Japanese only... という言葉も
場合によっては必要かと思います。



50 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/13(金) 18:40
>48

興味を持ちました。URLがわかれば、教えて頂けますか?


51 名前: アタックNo.1 投稿日: 2000/10/14(土) 03:27
人権意識の欠如。


52 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/14(土) 04:14
>49
だから、Sorry, Japanese onlyじゃ、日本人以外立ち入り禁止
みたいに読めるって。日本語でゴメン、みたいな意味のつもり
で書いてるんだろうけど、そうは読めないよ。

文字化けしてればなんか変なページにアクセスしちゃったなっ
て相手は分かるのに、こんなアホな断り書きをわざわざ入れた
くなる心境が理解できない。


53 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/14(土) 05:23
サイトの目次みたいなのを意味不明な英語で書くのは
はっきりいってうざいね。何がどこにあるのか
さっぱり不明だし、その表紙ページ以外はみんな
日本語なんだから。


54 名前: Adults Only 投稿日: 2000/10/14(土) 05:28
adult checkの使い方教えてください。


55 名前: 機械仕掛けの猫 投稿日: 2000/10/14(土) 06:11
>>50
「生憎、英語だけ」はここです。
http://www.geocities.com/acparadise/
ここの情報ページにその意味についての説明があります。
この人によると"Sorry, Written in Japanese".が適当な言葉のようですね。

What's that Gibberish?

In the upper left hand corner on the front page is what were talking about. If you don't have Japanese capabilities, you'll see a bunch of
squares. If you switch over to Japanese,it will say "Sorry, Written in English". (a little play on all those Japanese sites that say "Sorry,
Only in Japanese.") Send us an E-mail if you're interested in seeing Japanese rather than gibberish.


56 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/14(土) 08:03
>55

ありがとうございました。


57 名前: ツービート 投稿日: 2000/10/14(土) 08:21
まるで子供みたいだ。


58 名前: 機械仕掛けの猫 投稿日: 2000/10/14(土) 09:11
私のページのトップにこう書きたいのですが、どうでしょうか?
添削していただけると嬉しいです。

Welcome Overseas! Thank you for visiting DARKNESS.
Sorry,written in Japanese. This page is a fanpage of Darkstalkers. Please do not use any images ( artworks and photos on my site) on your site without my permission. At least, I hope you e-mail me or respective artists in English before you post it.
Linking to Darkness
You can link to this page freely. And please only link to http://www.yuzuriha.sakura.ne.jp/
If you would like to link me, you can use this banner. Thank you!


59 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/14(土) 10:17
Welcome to my home page DARKNESS.

Please read the following.

NOTE:
1)Contents of this site are written in Japanese only.
2)Please do not copy any images;
artworks and photos on this site in order to use on the
other sites on the Internet without my permission.

To get permission, please e-mail me or respective artists
in English before you make a copy.

Link policy:
I welcome your link. Please feel free to link to this site.
Be sure to make a link at

http://www.yuzuriha.sakura.ne.jp/

Please pick up the banner below.
Thank you.


60 名前: コメットさん 投稿日: 2000/10/14(土) 16:26
周囲の理解


61 名前: リボンちゃーん 投稿日: 2000/10/15(日) 03:23
真剣に関わっている人たち。


62 名前: それいけスマート 投稿日: 2000/10/15(日) 15:34
全く理解していただけない。


63 名前: 名無しさん@そうだ選挙にいこう 投稿日: 2000/10/16(月) 02:40
っていうかさー、いちいち Sorry ってあやまることないのに。
まるでネットじゃ英語で表記するのが当たり前で、
それを達成していない拙サイトは、お恥ずかしゅうございます、
って言ってるみたい。

それとも「お気の毒」ってい意味?
それも嫌みだなぁ。



64 名前: スパイ大作戦 投稿日: 2000/10/16(月) 03:21
情けない。


65 名前: 機械仕掛けの猫 投稿日: 2000/10/16(月) 05:43
>>59
リンク歓迎です、と書いてあるのがいいですね。
ありがたく使わせていただきます。


66 名前: 宇宙大作戦 投稿日: 2000/10/16(月) 09:19
はぐらかしてしまいました。


67 名前: 奥様は魔女 投稿日: 2000/10/16(月) 13:14
死して屍拾う者無し。


68 名前: 鬼刑事アイアンサイド 投稿日: 2000/10/16(月) 17:22
もう1回はじめから。


69 名前: ハワイ 5−0 投稿日: 2000/10/16(月) 23:27
"Book him, Danno!"


70 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/17(火) 01:13
それでもよし。


71 名前: ルート 66 投稿日: 2000/10/17(火) 03:40
説明しなくてはならないこと。


72 名前: SPIN CITY 投稿日: 2000/10/17(火) 04:02
このスレッドは終了しました。
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜DO NOT WRITE BELOW THIS LINE〜〜〜〜〜〜〜〜〜


73 名前: タイムトンネル 投稿日: 2000/10/17(火) 06:16
自らを見つめ直して。


74 名前: ララミー牧場 投稿日: 2000/10/17(火) 08:39
具体的な目前に存在する問題。



75 名前: 名無しさん@そうだ選挙にいこう 投稿日: 2000/10/17(火) 12:43
「HP」は企業名を押しのけて、ほむぺとして定着したね、日本では。
しめしめ。



76 名前: ローハイド 投稿日: 2000/10/17(火) 14:53
だけがリンクを外された。


77 名前: HP 投稿日: 2000/10/17(火) 20:59
「オープンドアー」のホントの解釈
能力のない者はこの扉からいつでも出ていってよし(爆)




78 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/17(火) 22:50
>>59 >>65
なるほど。逆の発想で「リンク歓迎」と表現した方が、英語的に自然ですね。
LINKS ARE WELCOMED.あたり使ってみようかと思います。

>>72
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜DO NOT FOLLOW-UP〜〜〜〜〜〜〜〜〜
の方がシンプルだと思う。


79 名前: スペース1999 投稿日: 2000/10/18(水) 00:41
どちらも同じ修正要求。


80 名前: 原子力潜水艦シービュー号 投稿日: 2000/10/18(水) 09:32
微調整ではない。


81 名前: 謎の円盤 UFO 投稿日: 2000/10/18(水) 13:32
なおさらのことではないでしょうか。


82 名前: 名無しさん@そうだ選挙にいこう 投稿日: 2000/10/18(水) 13:47
「私について」「このサイトについて」という意味での "about" っていう使い方って、
どうなんでしょう?
なんか、変に感じるんだけど…。(だいたい?みたいなぁ)

例)home | about | diary | bbs | links | email
       ↑
    こんなかんじ。


83 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/18(水) 19:49
>82

私も、変に感じます。about meがいいと思います。又はprofileとか。


84 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/18(水) 21:57
おいらもいろいろ考えてみました。いかがでしょうか?
X  リンクフリー
○ リンクOK
○ リンクゴーゴー
○ you can link without permission.
○ free link 


85 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/18(水) 23:33
「About」(単体)はアメリカ人でもよく使うよ


86 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/19(木) 06:21
英語のPCソフト使ってるなら、メニューの「Help」を
見てみましょう。ほとんどのものに「About」という項目があり、
ソフトのバージョンや著作権の情報が見れます。
だから単体で使ってもおかしくないはず。



87 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/19(木) 09:18
83です。
>85、86

そうなんですか。知りませんでした。ありがとう。


88 名前: サンダーバード 投稿日: 2000/10/19(木) 10:32
公式組織を謳った。


89 名前: キャプテンスカーレット 投稿日: 2000/10/19(木) 13:42
なおさらです。


90 名前: スティングレイ 投稿日: 2000/10/20(金) 04:28
未だに答えがありません。


91 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/20(金) 07:05
Bookmark me and return often !!
とでも書いておけば?


92 名前: プリズナーNo.6 投稿日: 2000/10/21(土) 04:31
自分が抗議したときも同じ。


93 名前: 白バイ野郎ジョン&パンチ 投稿日: 2000/10/21(土) 14:31
すぐ答えられることではありませんか?


94 名前: 刑事スタスキー&ハッチ 投稿日: 2000/10/22(日) 07:15
憶測を生みかねない。


95 名前: 刑事コロンボ 投稿日: 2000/10/22(日) 16:24
ひとくくりにしてしまう。


96 名前: ミセスコロンボ 投稿日: 2000/10/23(月) 01:02
どうかとおもいます。


97 名前: 刑事コジャック 投稿日: 2000/10/23(月) 14:58
生意気な子供みたいだ。


98 名前: キャグニー&レイシー 投稿日: 2000/10/24(火) 01:15
名誉毀損にもなりかねないことです。


99 名前: ロックフォード 投稿日: 2000/10/24(火) 02:34
気をつけないとね。


100 名前: 警部マックロード 投稿日: 2000/10/24(火) 13:37
それだけでも謝るべきではないでしょうか。


101 名前: 宇宙家族ロビンソン 投稿日: 2000/10/25(水) 02:52
単純なミス。


102 名前: 謎の円盤UFO 投稿日: 2000/10/25(水) 06:19
覚悟を決めましょう。


103 名前: インベーダー 投稿日: 2000/10/25(水) 14:57
フレームを書いたつもりはありません。


104 名前: 600万ドルの男 投稿日: 2000/10/26(木) 02:41
真剣に読んでいない。


105 名前: 市民ケーン 投稿日: 2000/10/26(木) 03:06
この先どうなってしまうのだろう。


106 名前: バイオニック ジェミー 投稿日: 2000/10/26(木) 10:09
とは書いていないですよね。


107 名前: コンバット 投稿日: 2000/10/26(木) 10:49
どうすればいいんだ!


108 名前: ラットパトロール 投稿日: 2000/10/27(金) 01:50
よく分かりました マル。


109 名前: マイアミバイス 投稿日: 2000/10/27(金) 01:53
では、そういうことで。


110 名前: 特効野郎Aチ−ム 投稿日: 2000/10/27(金) 17:01
みんなのためだ。


111 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/27(金) 18:42
宇宙家族ロビンソンは日本ではSpace family Robinsonっていう訳し
方をしているんだ!
こうにアメリカ人に言ったら、そのアメリカ人は大笑いした.
元の名前は何なんですか?


112 名前: >111 投稿日: 2000/10/28(土) 08:03
海外テレビ版で聞きませう。


113 名前: 探偵ハート&ハート 投稿日: 2000/10/28(土) 10:54
少なからず疑問を感じる。


114 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/10/28(土) 11:40
>>111
The Jetsons


115 名前: 0022 アンクルの女 投稿日: 2000/10/29(日) 06:36
ただ事実を明らかにすればいい。


116 名前: アンタッチャブル 投稿日: 2000/10/29(日) 14:40
誤解と不信を招く。


117 名前: 奥様は魔女 投稿日: 2000/10/30(月) 08:21
謝罪と説明をしていただきたい。


118 名前: エアーウルフ 投稿日: 2000/10/31(火) 07:35
失望を禁じ得ません。


119 名前: 大草原の小さな家 投稿日: 2000/10/31(火) 15:59
釈明していただきたい。



120 名前: ダラス 投稿日: 2000/11/01(水) 13:24
良くお読みなさい。


121 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/11/02(木) 06:39
>The Jetsons

アメリカの本とか英語とかの題名って、こういう風に人名を
まんま使っちゃうの結構多いよね。なんか妙(藁


122 名前: ペリーメイスン 投稿日: 2000/11/03(金) 17:35
すぐ返答できるはずの問題


123 名前: ダイナステイ 投稿日: 2000/11/05(日) 07:50
全く自覚を持っていない。


124 名前: 頑固爺さん孫3人 投稿日: 2000/11/06(月) 07:05
応じないというのはよくわかりません。





125 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/11/06(月) 11:58
The link is not free.
This site is fan site of the game intended for only the Japanese.
I will refuse the inspection of one other than the Japanese. Please acknowledge it.
Moreover, I will severely prohibit reprinting sentences and images on other sites without permission to reprint without permission, the reproduction, the copy, and the manager of all sentences and images of this site.
The image of this site is a work drawn by manager's hobby.
All all of the copyright to the work is not abandoned.

日本ファンアートサイトから。
リンクはおろか外人の閲覧すらも禁じるっていってるんでしょうか?
凄すぎ。


126 名前: アウターリミット 投稿日: 2000/11/07(火) 05:29
何ら問題がないとかんがえます。


127 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/11/07(火) 05:48
でも英文ちょっと変ですね>125の
意味は重々通じるだろうけど。
外国の方は本当に嫌〜な気持ちになりそう。
まあ過去に何かあったのかも知れないけど。


128 名前: 冒険野郎マクガイバー 投稿日: 2000/11/07(火) 18:33
正面きった具体的な説明がなされていない。


129 名前: 世界の料理ショー 投稿日: 2000/11/08(水) 05:20
「微調整」云々のレベルではない。


130 名前: メルローズプレイス 投稿日: 2000/11/09(木) 05:33
当初の登録規約とは異なったやり方で登録され


131 名前: ビバリーヒルズ青春白書 投稿日: 2000/11/10(金) 00:38
なんの通告もなしに改変。


132 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/11/10(金) 05:38
ちなみにブラウザの指定はこれでよいのでしょうか?
This website is displayed by NetscapeCommunicator4.x or Internet Explorer4.x




133 名前: ヒルストリートブルース 投稿日: 2000/11/10(金) 14:57
うやむやで終わらせるのはよくない。


134 名前: セサミストリート 投稿日: 2000/11/11(土) 15:11
今後もそのような姿勢で運営される


135 名前: タクシー 投稿日: 2000/11/12(日) 13:09
自分が抗議したときも同じ。


136 名前: Mr.ビーン 投稿日: 2000/11/13(月) 05:30
改変された後の規約への疑問。



137 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/11/13(月) 11:29
 「ゴムは最初からつけないとイヤ」とか「えっ!昨日エッチしたじゃん」と
いうので、「昔からこうだったの?」って聞くと、「高校生の時は何も考えて
なかったから、毎日中だしやりまくっていた!」って平気な顔して言われた。
(こいつ何考えているんだろう?)となんだか冷めてしまい帰っちゃったけど、
その子は「何で!聞くから答えただけなのに」っと逆切れしてきた。「まあね!」
とか曖昧な答えがよかったんですが、普通聞いたらこの様に平気で答えるもの
なんでしょうか?



138 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/11/13(月) 11:38
徳光の巨人キチ自体は個人の趣味、別に問題ないよ。
問題は、その個人の趣味を番組に持ち込む、あるいはその趣味で
番組を創ってしまうことにある。
公私混同はやめてほしい。



139 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/11/13(月) 11:39
あなたの頭と心はかなり病んでいると思われます。
大至急2001年版のジャイアンツ手帳を購入してください。
 申し込みは、郵便局備え付けの払込取扱票(振替用紙)に、住所、氏名など
必要事項を記入し、「00170−0−563053 ジャイアンツ球団手帳」
へご送金下さい。受け付け締切りは11月25日。なお試合スケジュールを印刷
するため、発送は12月末になります。(東京読売巨人軍)
税・送料込みで1200円です。



140 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/11/13(月) 22:16
Any links are appreciated.
ってのどっかで見たけど、ニュアンス少し違うかな?


141 名前: シャーロックホームズの冒険 投稿日: 2000/11/15(水) 06:32
対応をはぐらかし


142 名前: ニキータ 投稿日: 2000/11/16(木) 05:59
「検討」の権利はない。


143 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/11/16(木) 14:32
わかってるのは一部の人だけ。あとは妄想で盛り上がってるダケやねー。
アホにぼくらの話はわからんのでしょう。ニセさん、煽ってばかりの
カス連中はほっとくのがベストなんでしょうかねぇ。
奴らの腐った頭脳では僕らのやり取りについてこれず、『同一人物だ』という
超浅はかな結論で満足しているのでしょうね。
まぁ、私たちのレベルについてくるだけでも大変なんでしょうねぇ。はははは。
殆どの奴、話わかってないもん。
みなさんへ、もうちょっとヒネって書きこんでねー。



144 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/11/16(木) 14:40
家族5人が乗ったダイハツのミラにぶつけてしまったのですが、
運転手の旦那さんが骨折しました。
この場合、人数分の罰金を払うことになるらしいのですが
一体いくらくらいのでしょうか?
教えてください。お願いします。



145 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/11/16(木) 17:26
 


146 名前: ポパイ 投稿日: 2000/11/17(金) 08:29
具体的に答えるべきではないでしょうか。


147 名前: トムとジェリー 投稿日: 2000/11/18(土) 06:57
リンクをたどるお勉強。


148 名前: 恐竜家族 投稿日: 2000/11/19(日) 07:06
制作者と傍観者のそうしたズレ


149 名前: アーノルド坊やは人気者 投稿日: 2000/11/20(月) 09:31
強制を感じることがあります。


150 名前: ビバリーヒルズ青春白書 投稿日: 2000/11/20(月) 16:57
それぞれいろいろな価値観の人がいる


151 名前: バフィ 投稿日: 2000/11/21(火) 06:50
一括りにしてしまう。


152 名前: > 投稿日: 2000/11/21(火) 14:54
先日、日本語のあるホームページの管理人に、リンクを張らせて
頂きました、という意味の短いメールを送ったら、そのような
メールでは、リンクを断られるかもしれないと、嫌味を言われて
しまいました。「リンクを張りたいのですが、張ってもよろしい
でしょうか。くらいの文面でないと。今度からお気をつけ下さいね。」
とも。




153 名前: > 投稿日: 2000/11/21(火) 14:56
「リンクフリー」に相当する切れの良い言い回しは英語にはない。
だからこんな造語が出来たわけだ。何故かといえば、日本人は
他人のサイトにリンクするのにも、相手に気を使っていちいち許可を
得るのが礼儀と考えるのが多いから、「そんな必要ないよ」と断りを書く
ことに意味があるのにたいし、アメ人などはそんなことなど大して
気にもしないから、「リンクフリー」のような語も必要無いわけだ。
つまり、その背後には文化の相違があるのだ。ついでに「Sorry, English
only.」などと謙虚に書いてるサイトも英米には殆ど無い。日本人と違って、
奴等は英語で書いてあって当然と考えているからである。

#無論、本来ウェブサイトはリンクされるものというのが本質なのであって、
#リンクしていいかなどと聞くほうがおかしいのは言うまでもない。
21 名前:名無しさん@1周年 投稿日:2000/10/11(水) 15:48

だから、英語でウェブサイト作るなら、「リンクフリー」のような
日本的美徳など気にせず好きに作れば良いのである。仮に「リンクは
御自由に張ってもいいですよ」的な趣旨のことを英語で書いても、
英語喋る大半の奴等は「はぁ???」としか思うまい。「リンクフリー」
の理念を理解できる日本人対象なら、そもそも英語でなど書かず
日本語で書けばすむことである。





154 名前: LA大走査線 投稿日: 2000/11/22(水) 07:13
どう読まれるか真剣に考えておいででした。


155 名前: キャプテンフューチャー 投稿日: 2000/11/23(木) 20:14
社会的道義に反する対処。


156 名前: 炎のテキサス・レンジャー 投稿日: 2000/11/24(金) 12:07
遊びだからと、逃げてしまいました。


157 名前: カサンドラ 投稿日: 2000/11/25(土) 08:24
憤りを感じます。


158 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/11/25(土) 21:08
Hi, gaijin! learn Japanese!
と書いておくのがいいでしょう。


159 名前: 女弁護士ロジーオニール 投稿日: 2000/11/26(日) 18:32
説明もしない、謝りもしない。


160 名前: リング 投稿日: 2000/11/27(月) 14:40
フライ


161 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/11/27(月) 23:01
context free grammerは文脈自由文法って日本語になってる。
教授が嘆いていた。



162 名前: ステファニー 投稿日: 2000/11/29(水) 12:45
話し合いの出来ない、生意気な子供みたいだ。




163 名前: フルハウス 投稿日: 2000/11/30(木) 15:23
それについてなんの説明もないまま、書き直されてしまいました。



164 名前: ミレニアム 投稿日: 2000/12/02(土) 12:51
人権意識のないあなたの考え方


165 名前: ホミサイド 投稿日: 2000/12/03(日) 14:32
結局、対応をはぐらかし、


166 名前: ワンダーウーマン 投稿日: 2000/12/05(火) 02:50
自分のほうこそ閉鎖的で強権的なのに、省みない。



167 名前: シャーロックホームズの冒険 投稿日: 2000/12/06(水) 15:14
深い失望を禁じ得ません。




168 名前: ロボコップ 投稿日: 2000/12/07(木) 17:43
結果的に未熟


169 名前: 新スタートレック 投稿日: 2000/12/08(金) 12:30
公的なものに関わるのは無理


170 名前: スタートレックDS9 投稿日: 2000/12/10(日) 11:34
やらないほうがみんなのためだ。




171 名前: L.A.ロウ - 7人の弁護士 投稿日: 2000/12/11(月) 14:29
まったく情けない。


172 名前: ホミサイド 投稿日: 2000/12/13(水) 14:53
人権意識のないあなたが恐いんです。


173 名前: マイクハマー 投稿日: 2000/12/15(金) 14:44
具体的に答えるべきではないでしょうか。


174 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/12/15(金) 15:39
wrink flee


175 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/12/15(金) 23:30
http://piza.2ch.net/test/read.cgi?bbs=4649&key=965984775&ls=100





176 名前: まじれす。 投稿日: 2000/12/16(土) 04:20
- リンクフリー という場合、 (Please) feel free to link to ...
という表現を使うのが一般的。
Please feel free to link to our pages.
Feel free to link to my site from yours.
Feel free to link to this page.
Please feel free to link to us with the banner below.


- 相互リンク歓迎
Reciprocal links are appreciated. Please link to: http://www.xxx.com/xxx/index.html

- リンク禁止
Please do not link to this site without (prior) permission (from the site manager/webmaster).
Please do not link to this page. Please link only to the home page.
Please do not link to this page, but link to our home page.
Please do not link to this site in a way that causes it to be viewed within frames.

-このホームページにはリンクがひとつもありません。
This site is link-free.




177 名前: ナイスサーティーズ 投稿日: 2000/12/17(日) 19:13
訂正要求は何ら問題が無いと考えます。


178 名前: LAコンフィデンシャル 投稿日: 2000/12/18(月) 09:57
なぜなら、全ては互換性を有した共同意志に基づくものだからです。



179 名前: まじれす 投稿日: 2001/01/07(日) 13:36
訂正要求は何ら問題が無いと考えます。





180 名前: hakasegouha 投稿日: 2001/01/08(月) 14:14
imadatoremasen.


181 名前: 早弁 投稿日: 2001/01/08(月) 20:22
初めまして、簡単過ぎる質問かもしれませんが
英語に触れるのが高校以来(7年前)の僕としては全く分からないので
カキコさせて頂きました。
点検中という言葉を英訳したいのですが
点検はinspectionと辞書で分かりました。
では点検中は英語でどう書くか教えて頂きたいのです。
どうぞ宜しくお願いします。



182 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2001/01/08(月) 22:23
>>18
"Under inspection"がいいと思うのです。



183 名前: まじれす 投稿日: 2001/01/09(火) 10:15
今後もそのような姿勢で運営されるならば、
正直に申し上げて不安で不安でしょうがないです。


184 名前: まじれす 投稿日: 2001/01/12(金) 10:43
社会的道義に反する対処。




185 名前: :名無しさん@1周年 投稿日: 2001/01/12(金) 13:24
inspectionはなんか公式に調査中って感じじゃないかい。
out of service for scheduled maintenance...
定期点検のため停止中。長すぎか。スマソ。


186 名前: まじれす 投稿日: 2001/01/13(土) 09:37
強制を感じることがあります


187 名前: まじれす 投稿日: 2001/01/14(日) 10:21
リンクをたどるお勉強。





188 名前: まじれす 投稿日: 2001/01/16(火) 13:16
具体的に答えるべきではないでしょうか。


189 名前: まじれす 投稿日: 2001/01/17(水) 11:12
「検討」の権利はない。




190 名前: まじれす 投稿日: 2001/01/19(金) 10:14
リンクをたどるお勉強。



191 名前: まじれす 投稿日: 2001/01/20(土) 08:25
質問に答えない態度。


192 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2001/01/20(土) 11:55
ここhttp://geocities.com/newkekehp/参考にしてみてください。



193 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2001/01/21(日) 01:15
>>192
なかなかいい感じ



194 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2001/01/21(日) 02:53
Feel free to link to this site.
You are free to link to this site.
これ以上このスレッドは必要無し!



195 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2001/01/21(日) 09:15
命令形で書くのはいただけないな。



196 名前: 緑茶 投稿日: 2001/01/21(日) 10:14
Please feel free to link to this site.


197 名前: まじれす 投稿日: 2001/01/21(日) 12:46
人権意識の欠如。


198 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2001/01/21(日) 12:54
this web site is link-free.


199 名前: まじれす 投稿日: 2001/01/22(月) 05:44
著しく社会性にかけます。


200 名前: まじれす 投稿日: 2001/01/25(木) 10:07
一括りにしてしまう。



201 名前: まじれす 投稿日: 2001/01/27(土) 09:38
不安を抱かせます。


202 名前: まじれす 投稿日: 2001/01/28(日) 10:51
まるで子供みたいだ。


203 名前: まじれす 投稿日: 2001/01/30(火) 08:13
人権意識の欠如


204 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2001/01/30(火) 12:28
This site is NOT "Japanese only".

Welcome to people from rest of the World, but written in Japanese, almost.

This site is NOT "link free".

Many links are here, and Welcom to Link always.



205 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2001/01/30(火) 13:21
>204
ひでー英語だな。


206 名前: nanasi 投稿日: 2001/01/30(火) 13:51
205に激しく同意。
絶対英語話せない人だね。


207 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2001/01/30(火) 14:07
>>205
だと思ったら直せば


208 名前: 名無し@1周年 投稿日: 2001/01/30(火) 18:42
意味のわからない英文は直せないでしょ。
日本語でも言いたいことを書いとけばよかったのにね>204



209 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2001/01/31(水) 13:30
私が大変わるうございました。
このように書き直してみたのですがどうかご添削願えませんでしょうか・・

This site is not for "Japanese only".
Visitors from the rest of the World are very welcomed,
but site is written in Japanese. This site is not "link free".
There are many links at this site, feel free to link to this page.




210 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2001/01/31(水) 16:12
204と209は同一人物ではないだろ?ま、いいけどさ。

これって、阿呆日本人ウェブサイトによくあるSorry, Japanese Onlyとか
リンクフリーとかをおちょくって書いてあるわけだけどさ、
そもそも外人にはそんな背景知識ないんだから、
こういう英文読まされたって面白くないと思うんだよねえ。
204や209は何のために書いてるの、これ?


211 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2001/01/31(水) 16:50
ネタだろ

日本人に読ませようとしてるんだよ。


212 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2001/01/31(水) 18:15
>ネタだろ

なら、これだけで十分だな

This site is not for "Japanese only".
This site is not "link free".




213 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2001/02/01(木) 00:01
>>212
ぜんぜん面白くない上に英語圏の人からも日本人からも意味不明だろ。
このスレ見てるやつだけだ。わかるのは


214 名前: まじれす 投稿日: 2001/02/01(木) 12:07
公的なものに関わるのは無理



215 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2001/02/01(木) 12:43
>>212
さらに全角で書けば完璧です。


216 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2001/02/01(木) 12:45
しかし日本人の「Japanese only」と書きたがる
メンタリティーは一体何なんだろうか。


217 名前: まじれす 投稿日: 2001/02/02(金) 14:08
全く理解していただけない。


218 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2001/02/02(金) 15:52
スレ違いかと思った。
ホントに意味がわからんぞ>>214


219 名前: :まじれす 投稿日: 2001/02/03(土) 14:29
真剣に関わっている人たち。


220 名前: まじれす 投稿日: 2001/02/05(月) 14:59
情けない。


221 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2001/02/05(月) 22:12
日本人以外立入禁止



222 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2001/02/06(火) 17:27
昔、Back to the Future UでPepsi Freeを頼んだら店員に「タダのものなんかねえ!」
と起こられてたな。


223 名前: まじれす 投稿日: 2001/02/09(金) 13:58
自らを見つめ直して。


224 名前: >196 投稿日: 2001/02/10(土) 09:30
さっき思わず新規スレ立ててしまう所でした…
これ使ってみたいと思います。



225 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2001/02/10(土) 14:14
>>224
だからさ、リンクは御自由に、なんて
わざわざ言うことないんだって。
それが当たり前なんだから。
分らんやつが多いなあ。



226 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2001/02/10(土) 16:22
んだね。
「リンク100円」
とかにしたら?



227 名前: まじれす 投稿日: 2001/02/11(日) 10:26
具体的な目前に存在する問題。





228 名前: まじれす 投稿日: 2001/02/17(土) 11:26
だけがリンクを外された。


229 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2001/02/24(土) 16:12
http://www.lenaworld.com/
リンクフリーじゃないんだって。


230 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2001/02/25(日) 03:35
no charge


231 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2001/03/13(火) 07:25
>>28
まったくだ。


232 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2001/03/14(水) 22:26
Carefreeってシュガーレスのガム知ってる?



2ちゃんねるは、ここのサーバを使ってるです。。。